Thursday, November 19, 2009

This Gift of English - review

My brief review of Alok Mukherjee's This Gift of English: English Education and the Formation of Alternative Hegemonies in India appears in the current issue of the literary magazine Muse India. The review ends with a plea for more cross-fertilization of ideas between literary studies people and sociolinguists.

Net resources for my references include E. Annamalai's paper on "nativization" of English in India: both the abstract and a PDF version of the full paper are available.

Robert Phillipson has written extensively on education and language policy in the European Union and elsewhere. Indeed in the subtitle of a paper, he asks: "English as an EU lingua franca or lingua frankensteinia?" His webpage links to much that feeds into his new book, Linguistic Imperialism Continued (Orient Blackswan and Routledge).

Likewise, Tove Skutnabb-Kangas has a rich website full of material that argues powerfully for linguistic human rights, and the crucial role education plays in securing (and more often, violating) these rights. I recently blogged about her presentation on mother-tongue medium education.

Skutnabb-Kangas and Phillipson co-edited with Ajit Mohanty and Minati Panda the excellent collection of essays on mother-tongue based multilingual education (which comes in two slightly differing versions from Orient Blackswan and Multilingual Matters). My recent blog on language and apartheid in South Africa drew upon one of those essays.

Monday, October 26, 2009

Indian languages in South Africa

A school principal of Indian descent in South Africa is asking that his students be allowed to learn their "heritage languages" officially, instead of learning Afrikaans or an indigenous African language. In another report, students of Indian descent are saying the same thing: "We'd rather study Hindi".

The principal, Vishnu Naidoo, declares, that "Afrikaans is irrelevant to Indians in KwaZulu-Natal." Besides, recalling apartheid, he says that, "It is a crime to force Indian children to continue to learn the language of the oppressor." (See the essay "Language Policy and Oppression in South Africa" for a 1982-snapshot of language policy and politics in the country.)

The school does offer Tamil, Hindi and Urdu as additional subjects, but these are not part of the university points system.

But, as a Department of Education official points out, Afrikaans is not compulsory, and principals can apply for their pupils to learn any other of South Africa's 11 official languages. But Principal Naidoo says that his pupils avoid learning isiZulu (the most widely spoken home language) because it is "far too difficult for them".

Naidoo also asks: "Is it necessary for all pupils to do two languages at matric level?"

To which the Department responds: "We are a multi-lingual country, and therefore any two of the official languages have to be taught in all our schools."

Besides, as another report points out: "that there would be practical advantages to learning an indigenous African language rather than one of the Indian languages, which [are] rarely used in practice, even by the Indian community in the country."

But, of course, in matters of linguistic identities, "practical advantages" are never the only consideration. Here's a challenge for the Pan South African Language Board!

Friday, October 16, 2009

Skutnabb-Kangas on MTM Education

"Literacy and Oracy in Mother-Tongue Based Multi-Lingual Education" is the title of a public lecture which Tove Skutnabb-Kangas will deliver at Mahatma Gandhi Institute in Moka in Mauritius. She argues that, "The most important PEDAGOGICAL reason for the world’s ”illiteracy” is the wrong medium of teaching" (slide 37) - and proceeds to present a vast amount of evidence to show that linguistic genocide and lack of LHRs (linguistic human rights) in education is co-responsible for
  • “illiteracy”, lack of school achievement, educational waste, poor life chances;
  • disappearance of groups/nations/peoples (through forced assimilation);
  • homogenising knowledges and ideas and preventing optimal multicreativity;
  • killing of the world’s languages and linguistic diversity, and TEK (Traditional Ecological Knowledge), as prerequisites for the maintenance of biodiversity. (slide 99)

As David Hough did in his essay (about which I'd blogged this July), Skutnabb-Kangas too spends some time answering some frequently asked questions:
  • Why should children be taught mainly through the medium of their mother tongue (MT) in school for the first 6-8 years? They know their MT already? (slide 107)
  • Parents want children to learn English (and French). If children are taught mainly through their MT the first many years, how do they learn English (and French)? (slide 112)
  •  Isn’t it enough if children have the first 3 years in the MT and then the teaching can be in English? (slide 116)
  • Parents want English-medium schools. What are the likely results? (slide 121)
Her conclusion:

"Mother-tongue based MLE for the first 6-8 years, with good teaching of English as a second language and French as a foreign/second language, and possibly other languages too, with locally based materials which respect local knowledge, seems to be a good research-based recommendation for Mauritius." (slide 126)

Wednesday, September 2, 2009

Afrikaans and the mother tongue

Kathleen Heugh's wide-ranging essay "Literacy and Bi/Multilingual Education in Africa: Recovering Collective Memory and Experience" in Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local (click here for ordering information) has an ironic example of the effectiveness of Mother-Tongue Medium (MTM) education.

"Apartheid logic included separate ethnolinguistic education systems. This meant eight years of MTM education for African children, followed by a transition to an equal number of subjects in Afrikaans and English in secondary school. The use of MTM education under such circumstances tainted its educational legitimacy amongst African language communities in South Africa....

"Resistance to the compulsory use of Afrikaans medium for half of the subjects in secondary school for African students culminated in a student revolt in Soweto in 1976. Government was forced to make Afrikaans medium optional and MTM education was reduced from eight to four years of primary....

"At the time, heated political debates deflected attention from the de facto achievements of MTM education in South Africa. The secondary school leaving pass rate for African students rose to 83.7% by 1976. The English language (as subject) pass rate improved to over 78%. Within a few years of the reduction of MTM education to four years and earlier transition to English, the school leaving pass rates declined to 44% by 1992, with a parallel decline in English language proficiency (Heugh 2002). Macdonald (1990) was to show that students could not become sufficiently proficient in English by the end of the fourth year to facilitate a successful transition to English medium in grade 5.

"Although African parents hoped that extended and earlier access to English in school would deliver higher-level proficiency in English and educational success, the educational gap between speakers of African languages and speakers of Afrikaans and English, who have MTM education throughout, has widened. The knock-on effect of this is that those leaving school and going into the teaching profession are now less well-equipped for teaching and there is a downward spiral of teaching competence across the entire system....

"Ironically, by accident rather than design, apartheid education offered optimal opportunity for first and second language development alongside cognitive and academic development from 1955-1976. Despite the intention of separate and unequal education, an unintended consequence was greater educational success than other educational policy in the region. (pp. 101-2)

Monday, August 24, 2009

Indians studying abroad

"Previously, more than 71% of [Indian] students were based in the United States, while a small proportion went to the United Kingdom (8%) and Australia (7.6%). Since 1999, the absolute number of Indian mobile students has tripled, while the proportion of students going to the United States has declined to 56%. Meanwhile, an increased proportion of Indian students are going to Australia, Germany, New Zealand and the United Kingdom."

These are among the findings of Unesco's Global Education Digest (GED) 2009. As a Unesco press release (DOC file) tells us, "In 2007, over 2.8 million students were enrolled in higher educational institutions outside their country of origin, a 53% increase since 1999."

"While China accounts for the greatest number of students abroad (about 421,100), other major countries of origin are India [153,30], the Republic of Korea, Germany, Japan, France, the United States, Malaysia, Canada and the Russian Federation. These ten countries account for 38% of the world’s mobile students among 153 host countries reporting data."

And more and more of these "mobile students" are going to Australia, Canada, France, Italy, Japan, New Zealand and South Africa. For example, "France saw its share of global mobile students grow from 7.4% in 1999 to 8.8% in 2007. Due to global shifts in destinations, the following countries emerged as new popular destinations: China, the Republic of Korea and New Zealand."

And what are they all studying? Business administration (23%), science (15%), engineering, manufacturing and construction (14%), and humanities and the arts (14%).

The data shows a general, global improvement in women's participation in tertiary education. But it should be noted that the gender analysis in the Digest is based on data "from 102 or fewer countries and territories... In particular, data are not available for several high-population countries, such as Bangladesh, Egypt, India, Indonesia and Nigeria."

The Digest says, "India... accounts for 5.5% of the global total of mobile students. Yet, its outbound mobility ratio is very low with only 1 out of 100 tertiary students from the country studying abroad." Meanwhile, only 11% of India's population of tertiary age is in tertiary education; the figure for China is 23%.

The Digest concludes that tertiary education systems "that are highly subsidized by governments may cause equity issues in countries where a wide share of the population has no chance to access this education". It goes on to say that, "A well-designed system of private fees and targeted financial assistance for less-advantaged students could contribute to overcoming inequalities in the distribution of students who benefit from tertiary education."

But in countries where tertiary education participation is low, shouldn't the aim be to increase enrolment? And if that is indeed the aim, the alternative to subsidized public education is prohibitively expensive private education. The equity implications of that are much more severe. An informative report with a disappointing recommendation, I thought.

Tuesday, August 11, 2009

National security in education

In an op-ed in The Hindu, "Questions of real national security", scientist and well-known public intellectual Pushpa Bhargava dicusses "agriculture security... education security, and health security". But in his five paragraphs on education, mother-tongue medium education finds no mention at all. This is a pity. Coincidentally, another part of the same newspaper reviews Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local - "a passionate call to respect and enshrine the inalienable right of all the children of the world to learn their languages and through their languages."

Bhargava rightly bemoans the quality of India's government-school education (which is overwhelmingly in the dominant regional language). What he does not say is that children of indigenous peoples and linguistic-minorities suffer doubly under such a system: a bad education made worse by a non-mother-tongue medium! This no doubt contributes to the official elementary-school drop-out rate of nearly 49%.

But Bhargava also disapproves of the extensive commercialization of both school and higher (including professional) education: "education has become a commodity to be sold and purchased." In the current ASER report on school education, Amit Kaushik in his essay "The Shift to Private Schools" alerts us that enrolments in private schools have increased from 16.4% in 2005, to 22.5% in 2008, even as "learning levels appear to be stagnating or declining":

"only 41 percent across Grades 1 to 8 [were] able to read simple stories in 2008 as opposed to 43.6 percent in 2005. Similarly, only 27.9 percent children across grades could do simple division sums in 2008, as compared to 30.9 percent in 2005. This decline is observed in both government and private schools, even though the latter continue to maintain a marginally higher level than the government schools, at least on an all India basis. However, as has been shown elsewhere in this Report, in many States there is little or no difference in the performance of government and private schools, and in many the performance of the latter is far lower than that of government schools in some of the other, more educationally advanced States. In an uncomfortably large number of cases then, receiving a private school education would clearly seem to be no guarantor of acquiring any significantly better learning."

Clearly, an English-medium education (among the attractions of a private-school education) is not helping these children learn at all! These schools are yet more instances of the "early-start and maximal-exposure" myths that I blogged about recently.

Back to Bhargava: "It is no surprise, therefore, that 80 per cent of the engineering graduates (in fact, graduates in all areas) India produces are unemployable." These are figures amplified by others, for example in this article in Outlook:

"In the intensely desired world of BPOs, IT majors and MNCs, language gatekeepers are turning down all but a minuscule number of applying graduates. According to Uma K. Raman, head, Skills Enhancement, HCL BPO, her company rejects 92-93 per cent of applicants for poor English. Sandhya Chitale, director, Nasscom's Educational Initiative, puts the rejection rate for non-engineering graduates applying to the IT and IT-enabled sector, both in "voice" and "non-voice" roles, at 82-83 per cent, for lack of soft skills, including written and oral English. About 65-75 per cent of applying engineers are rejected for the same reasons."

Anjali Puri, the author of that despairing essay "English Speaking Curse", says:

"The teachers make an important fundamental point, which I hear repeated, time and again, by teachers in other institutions. These problems have their roots in students being language-impoverished rather than just English-impoverished (that is, demonstrating a poor ability in regional languages too), and being virtually cut off from the humanities stream from senior school."

In other words, the education of these students is typical case of a subtractive multilingualism: the dominant, "prestige" language is rarely learnt well, and even when it is, this happens at the expense of the home language(s).

This is why Pushpa Bhargava should have emphasized the language question while speaking of an education system that promotes national security. He rightly identifies the need in India for "a knowledge society in which every citizen has a minimum amount of knowledge." The way to that is through mother-tongue medium based multilingual education.

The crucial message of Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local (click here for ordering information) needs to spread.

Wednesday, July 29, 2009

Pakistan's Urdu Dictionary Project

Participating using Skype in an Esperanto language-festival recently in Maribor, Slovenia, I spoke on Urdu - the language and the culture. The longish report is on my Esperanto blog, and here's the link to the 15-or-so slides I had prepared for the 90-minute session (which included images of a kurtaa, salvaar kamiiz, some delicious birayaanii, and a couple of verses with Esperanto translations - and all the Urdu is in Nagari!).

While looking around on the Net, I came across a report by Rauf Parekh on Pakistan's Urdu Dictionary Project. Dr Parekh traces the interesting history of the project, its predecessors and sources of inspiration (the OED, of course, among others), the scholars associated with the project, and the project's ups and downs. But he also tells us that 21 volumes have already appeared and the last is under preparation! A truly magnificent project! And as he reminds us:

"Moreover, after the publication of the last volume, there still remains to be published an index and a bibliography enlisting the works cited. It would definitely take another volume. Then there is the project of shorter versions of the dictionary and many other spin-offs such as dictionaries of synonyms, antonyms, idioms, proverbs and technical terms."

Dr Parekh also informs us that:

"A similar scheme was launched in India and several scholars were hired by the Indian government to compile a greater Urdu dictionary. But the project in India could not take off and it was abandoned probably due to lack of political will and Urdu’s comparatively lesser status in India. By now the Indian scholars, too, had begun to look to the UDB [Urdu Dictionary Board] for an authentic dictionary...."

Let us hope that this project will further deepen the collaboration between the two countries on this shared cultural treasure - Urdu.